VIII. EXPRESSIONS DE LA VIE COURANTE.
- PHRASES USUELLES EN VISITE CHEZ LA FAMILLE OU CHEZ DES AMIS.
– ko ko koo … nani kuna? … kota! : toc toc toc … qui est là? … entrez!
– mbote! : bonjour!
– boyei bolamu : bienvenue
– boyei bolamu epayi na biso : bienvenue chez nous
– boni nzoto ? : comment ça va ? comment va la santé ?
– boni sante ? : comment va la santé ? comment ça va ?
– boni epayi na bino? : comment ça va va chez vous?
– boni (bino) na ndako? : comment ça va à la maison?
– toyambi bapaya ! : nous avons de la visite! nous avons des invités!
– oyali (ou: ozali malamu? oza malamu? o’a malamu?) : tu vas bien?
– sango boni?: comment allez-vous ? quelles sont les nouvelles? quoi de neuf ?
– sango nini?: comment allez-vous ? quelles sont les nouvelles? quoi de neuf ?
– sango te! : ça va ! pas de nouvelles! rien à signaler !
– eh, naza(li) malamu : oui, je vais bien
– naza(li) malamu te : je ne vais pas bien
– nazo yoka nzoto malamu te : je ne me sens pas bien
– yambi ! : bienvenue ! soyez le bienvenu !
– bokomela nini ? : que prendrez vous ? que buvez vous ?
– omelaka biele ? : as-tu l’habitude de prendre de la bière ?
– tokende na mesa : allons à table
– bolei bolamu ! : bon appétit !
– yaka tobina : viens danser
– natiki bino : je vous laisse, je vous dis au revoir
– tokomi mbala sima ! : à la prochaine !
– tozo kende na makolo : nous allons à pied
– tozo zela bino mokolo ya poso : nous vous attendons pour ce samedi
– mbote mingi na Kingandi : grand bonjour à Untel
– yaka tokende : viens on s’en va, allons-nous en
– bokende bolamu : bon retour, bonne route
– mokolo molamu ! : bonne journée !
– mbotama elamu ! : joyeux anniversaire!
– butu elamu ! : bonne nuit !
– pongi elamu ! : bonne nuit ! dors bien !
- PHRASES USUELLES A LA MAISON.
– abee! : oui! je suis là! (réponse à un appel nominal)
– bima kuna! : sors de là!
– bima (na) libanda : sors, va dehors
– bima (na) ndako : sors de la maison
– bokende kosakana (na) libanda : allez jouer dehors
– bokende kosukola basani : allez faire la vaisselle
– bokende kosukola bilamba : allez faire la lessive
– bolamuka, tango ya kokende kelasi ekoki : réveillez-vous, c’est l’heure d’aller à l’école
– boma muinda : éteint la lumière
– bomela ti liboso ya kokende kelasi : prenez votre thé (petit déjeuner) avant d’aller à l’école
– botika makelele : silence, arrêtez le bruit
– boya kolia : venez manger
– kende koyamba mama leki na yo : va accueillir ta tante, va embrasser ta tante
– kombola ndaku : balaie la maison
– lelo tokolia nini ? : qu’allons-nous manger aujourd’hui ?
– liboso ya kolala, bokende kosuba : avant d’aller dormir, allez faire pipi
– liboso ya kolia, bokende kosukola maboko : avant de manger, allez vous laver les mains
– longua kuna : écarte-toi de là, bouge de là
– mafuta nzoyi : miel
– mama azo lamba madesu : maman prépare des haricots
– mayi ya lobo : de l’eau sucrée
– mbisi ya kokawuka : poisson fumé
– mbongo ya bibende : pièces de monnaie
– mema leki na yo na kelasi : accompagne ton (ta) petit(e) frère (sœur) à l’école
– nayoki posa ya kosuba (nayoki posa ya masuba) : j’ai envie d’aller faire pipi
– nayoki posa ya zongo : j’ai envie d’aller aux toilettes, j’ai envie de faire caca
– nazo sanola suki (na ngayi) : je me peigne
– papa asilikeli biso makasi : papa est très fâché contre nous
– papa azo bongisa kiti : papa répare la chaise
– papa azo kata mandefu : papa se rase la barbe
– pelisa muinda : allume la lumière
– tanda mesa : dresse la table
– tangela nga lisapo ya mboloko na ngando : lis-moi le conte de la gazelle et du crocodile
– tango ya kolala ekoki : il est temps d’aller dormir
– tiela ngayi manteka na lipa : mets-moi du beurre (de la margarine) sur le pain
– tika leki na yo nye : laisse ton (ta) petit(e) frère (sœur) tranquille
– tika makelele : arrête de faire du bruit, silence
– yaka awa : viens ici
– yaka noki : viens vite
– yaya azo dunda : grand(e) frère (sœur) mange gloutonnement
– yembela nga nzembo (loyembo) : chante-moi une chanson
- PHRASES USUELLES ENTRE AMOUREUX.
– azalaka molongani na ngai : c’est mon (ma) compagnon (compagne)
– bolingo ezali lokola liki, … : l’amour c’est comme un œuf, …
– bolingo na ngai : mon amour, mon(ma) chéri(e)
– bolingo ya nga na yo suka se lilita : nous nous aimerons jusqu’à ce que la mort nous sépare
– boma ngai na elengi : fais-moi jouir, emmène-moi à l’extase, emmène-moi au septième ciel
– esekeli na yo elangwisi ngai : ton sourire me rend fou, ton sourire m’envoûte
– kanisaka ngayi, kobosana ngayi te : pense à moi, ne m’oublie pas
– komela ngai makanisi na yo : écris-moi tes intentions, écris-moi tes sentiments
– lengela bolingo na yo : prends soin de ton amoureux(se)
– limbisa ngayi : pardonne moi
– lokola tolingani, tokobalana : comme nous nous aimons, marions-nous
– lokuta na yo emonani (eyebani) : ton mensonge se révèle, tes mensonges sont découverts
– maloba na yo sukali : tu as des paroles mielleuses
– mayi ya miso : larmes
– mokolo ya poso, tokoya kokanga lopango : samedi, on viendra officialiser nos fiançailles
– motema ekobeta soki nakanisi yo : mon cœur bat quand je pense à toi
– nakueyi ndeke : j’ai le coup de fou de foudre
– nakumisi baboti na yo pona kitoko na yo : je félicite tes parents pour ta beauté
– nalangue lamulu : je suis fol amoureux
– nalingaka elobeli na yo : j’aime ta façon de parler
– nalingaka esekeli na yo : j’aime ta façon de sourire, j’aime ton sourire
– nalingi nalia loboko na yo : j’aimerais goûter ta cuisine
– nalingi yo koleka : je t’aime très fort
– nalingi yo mingi : je t’aime beaucoup
– nalingi yo mingi koleka : je t’aime plus que tout
– nalingi yo na bolingo ya seko : je t’aime pour l’éternité, je t’aime pour la vie
– nalingi yo na motema moko : je t’aime de tout mon cœur
– nalingi yo ya libela : je t’aime pour toujours
– nasepelaka na yo : tu me plais
– nayoki posa (ya nzotu) na yo : j’ai envie de toi (ton corps)
– naza na posa na mona yo : j’ai besoin de te voir, j’ai envie de te voir
– naza na posa na yo : j’ai besoin de toi, j’ai envie de toi
– obomi nga na elengi : tu me rends heureuse, tu me fais jouir
– olingaka ngayi te : tu ne m’aimes pas
– ozali kitoko mingi : tu es très beau (belle, jolie)
– ozali mobali kitoko : tu es un bel homme
– ozali muasi kitoko : tu es une belle (jolie) femme
– ozo bombela nga makambo : tu me caches des choses
– seka moke nalula yo : laisse-moi admirer ton sourire
– tokobima epayi ya baboti : nous allons nous présenter devant les parents
– yaka tobina na malembe : viens danser un slow avec moi
– ya nga na yo esili : c’est fini entre toi et moi
– zongela muasi na yo ya kala : va retrouver ton ex-femme
- EXPRESSIONS COURANTES DANS LES SITUATIONS DIVERSES.
– abu pia! : terminé! fin de la discussion!
– akomi motu monene : il est devenu un grand personnage
– antuka : en tout cas, vraiment !
– asala kala : qui a roulé sa bosse, personne expérimentée, un vieux de la vieille
– asumba na nganda : qui traîne une mauvaise réputation, compromis dans un acte dégradant
– ata eloko moko te : strictement rien, absolument rien, rien du tout
– ata kale : tôt ou tard, un jour viendra
– ata ko : malgré, même si…, malgré que …, outre le fait que …, en admettant que …
– ata ko bongo : quoiqu’il en soit, malgré cela (ça), même si c’est cela (ça)
– ata ko lokola : pour autant…, toutefois
– ata mutu moko te : strictement personne, absolument personne, même pas un seul individu
– ata ndele : tôt ou tard, un jour viendra
– ata ndele mokili ekobaluka : tôt ou tard les jours meilleurs viendront ou la roue va tourner
– ata pe : aussi bien que, ainsi que
– ata un ka te : même pas un centime, même pas un likuta
– ata yo moko! : t’es bien d’accord avec moi ! n’est-ce pas vrai ce que je dis ! à ton avis!
– ata yo moko! : mais toi aussi! te rends-tu compte! essaie de bien réfléchir !
– azali Diego Câo na ngai : c’est la personne qui m’a déflorée
– bakomela mayi na tonga : ils vont en baver, ils vont languir d’envie
– bakosa yo te : sans (vous) mentir, en vérité
– bampangi ya Vincent : vous avez vu ça, vous êtes témoins, au secours mes frères
– bana Kongo oye ! : vive les Congolais !
– banda kala : depuis longtemps, depuis belle lurette
– bango na bango : entre eux
– basuka yo te ! : t’en as pas fini avec ça !… t’en as pas marre avec ça! t’es pas gêné avec ça !
– batanga … batanga pe yo ! : tu n’as pas de place dans la liste des … qui comptent
– batika yo ! : t’es vraiment sans pareil !
– bato ya mokili : les gens, les badauds
– bazo kumisa yo ! : pour qui tu te prends ! arrête de faire ta star ! fais ce qu’on te dit de faire !
– bilanga na ngayi : mon jardin, mon domaine privé, mon pourvoyeur financier
– bilanga ya mutu : personne à qui l’on reste attaché pour satisfaire ses besoins matériels
– bileko na bileko : siècles des siècles, éternité
– biliaki yo bikoki : c’en est fini pour toi, c’est la fin des haricots, finis les privilèges
– bilobela muanza : paroles qui ne veulent rien dire, paroles sans impact, radotage
– bino batu boyembaka : vous qui avez l’habitude de chanter, vous qui êtes chanteur
– bipayi na bipayi : partout, de tous les côtés, dans tous les sens
– bisala-sala : qui veut tout faire, qui pose des actes inutiles
– bisalela muanza : actes sans importance, actes sans impact
– bisimba-simba : touche à tout
– biso batu tokolia : nous qui mangerons
– biso epayi, bango epayi : nous d’un côté, eux de l’autre
– biso meyi : nous-mêmes, nous en personnes
– biso na biso : entre nous
– bobanga te : n‘ayez pas peur
– bolumbu ya koba : vérité cachée, vérité toute nue, envers du décor
– boma moto : du calme, on se calme, mets là en sourdine
– bongo na bongo : ainsi de suite, de toutes sortes, comme ci comme ça, en pagaille
– boni (boye) ko! : quoi encore! tu peux pas arrêter! ça ne va pas la tête!
– boo elongobani : comme il convient
– boo momesano : comme d’habitude, comme à l’accoutumée
– buanana ! : bonne année !
– butu eyindi : il fait nuit, la nuit est tombée
– ebakata ya moto : personne imposante
– ebanda boni! : depuis quand! qu’est-ce que tu me fais là! en quoi cela te concerne-t-il ?
– ebebeli yo : c’est foutu pour toi, tu es dans la merde
– ebele yango eh, okoka … : trop de …, plein de …, niveau trop élevé pour toi
– ebembe ya kotambola : mort vivant
– ebongi : il vaut mieux
– eh bongo! : oui, bien sûr! Et alors!
– eh bongo yo : et toi alors
– eh kasi!: c’est ça! affirmatif!
– ekendaki nga : pendant que je suis parti, durant mon absence, chemin faisant
– ekoki! : ça suffit!
– ekotaka ngayi te : je ne supporte pas
– ekufeli te : il n’ y a pas mort d’homme, ça n’est pas si grave, ce n’est pas la fin du monde
– elekaka n’ango : ce sont des choses qui arrivent
– elekeli ngai : ça me dépasse, je n’y comprends rien, trop c’est trop
– eleko ekoya : prochainement, à la prochaine échéance, à la future échéance
– elengi eyei : je jouis, je suis aux anges
– elengi oyo wapi! : tellement bon ! quel plaisir!
– eleyi ngayi eleyi ye : on est comme cul et chemise, on ne peut se passer l’un de l’autre
– elieyi nga te : je m’en fous, je m’en balance, j’en ai rien à cirer
– eloko basalela : qui a beaucoup servi, personne qui est passée entre toutes les mains, pute
– eloko moko : quelque chose
– eloko mosusu : autre chose
– eloko nini? : quoi? qu’est-ce qu’il y a ? qu’est-ce qui … ?
– eloko nini (na nzotu) na ngayi? : qu’est-ce que tu me veux?
– eloko nini yo boye? : qu’est-ce qui ne va pas chez toi?
– eloko pamba : sans importance
– eloko (moko) te : rien, rien du tout, rien à signaler
– eloko ya pema : ballon gonflable, ballon de baudruche
– elongi ya ba bebe : belle bouille, visage d’enfant
– elongi ya feti : humeur joyeuse
– epayi …, epayi … : par ci …, par là … ; d’un côté …, de l’autre …
– epanza makita : trouble-fête
– epesameli mutu nionso te : ça n’est pas donné à tout le monde
– epusi malamu : il vaut mieux, il est préférable
– esala eloko te : ça ne fait rien, c’est sans importance, de rien
– esali ba mbula : ça fait des années, ça dure depuis des années, ça fait des lustres
– esali mua mikolo : cela fait quelques jours, il y a quelques jours
– esengeli : il faudrait
– esengeli polele : il vaudrait mieux, il faudrait clairement, il serait préférable
– esika masolo ebanda : à la source de l’affaire, là où tout a commencé
– esili! : c‘est fini!, terminé!
– esopi yo! : tu es ridicule, te voilà confondu, te voilà ridiculisé, tu l’as dans le baba!
– eswi yo wapi ? : en quoi cela te dérange-t-il ? c’est quoi ton problème là-dedans?
– etali ngayi te : ça ne me regarde pas, cela ne me concerne pas, je m’en fous
– etali yo (bino) : tant pis pour toi (vous), c’est ton (votre) affaire
– etali yo (bino) te : ça ne te (vous) regarde pas
– eteya yo (bino) : que ça te (vous) serve de leçon
– etikali mikolo ya kotanga : il ne reste plus que quelques jours
– etikali moke : bientôt, dans peu de temps
– etirete pete : volage, coureur de jupons
– etumba libanda : bagarre de rue
– ewumeli mikolo : ça fait trop de jours que ça traîne
– ezalaka te : ça ne se fait pas
– ezala mbala suka : que ce soit la dernière fois
– ezala se bongo : qu’il en soit ainsi, ainsi soit-il
– ezali bango batu bazo mela : ce sont eux qui sont en train de boire
– ezali boye : c’est comme ça
– ezali likambo ya kosakana te : ce n’est pas une mince affaire, c’est du sérieux
– ezali lipa na nguba te : ça n’est pas si facile, ça n’est pas une sinécure
– eza(li) na tina te : ça n’a pas d’importance
– ezali se bongo ! : c‘est comme ça et pas autrement !
– ezali ye mutu akokende : c’est lui (elle) qui partira
– ingeta ! : qu’il en soit ainsi ! tout à fait d’accord ! amen !
– kaka ndenge ezalaka : comme d’habitude, comme à l’accoutumée
– kala (mingi) te : bientôt, sous peu, dans peu de temps, à l’instant, il n‘y a pas si longtemps
– kala wana : ça fait longtemps, il y a belle lurette
– kaleso pete : volage, facile à séduire, pute
– kanda ezali mopaya : la colère est mauvaise conseillère
– kanga mbanga na yo ! : ferme ta gueule !
– kanga monoko na yo : ferme ta bouche, arrête de parler
– kata ! : arrête!; ça suffit!; stoppe là!
– kata makolo na yo awa: ne mets plus tes pieds ici, je ne veux plus te voir ici
– keba (na yo)!: gare à toi! fais attention!
– keba, nayaka mabe : attention, je peux devenir très méchant ; fais gaffe, je peux me fâcher
– kende (pe) zonga : aller-retour
– Kinshasa elinga masolo ya bato : Kinshasa aime les ragots (les racontars, les commérages)
– Kinshasa mboka nga nakoleli : Kinshasa la ville où j’ai grandi
– kisi ya bokoko : médécine traditionnelle
– kobanga te : n‘aie pas peur
– komatela nga likolo ya zolo te : ne monte pas sur tes grands chevaux, ne me sous-estime pas
– kombo na yo nani ? : comment t’appeles-tu ? quel est ton nom ?
– kuenda vutuka : aller retour, instabilité
– kupe elemba : coureur de jupons, pute
– landa lokolo ngai : suis mon exemple, suis mon pas de danse, essaie de danser comme moi
– landa lokolo ya sika : suis la nouvelle danse, suis le nouveau pas
– lapa ngayi libela : oublie moi pour toujours
– leki ya moto : mon (ma) petit-frère (petite-sœur) à moi, de mon cœur
– lengela mobali na yo : prends soin de ton mari
– libala ya bombanda : mariage polygamique
– libala ya kimakango : union libre (concubinage)
– libanga ya talo : pierre précieuse
– libolo ya mama na yo! : nique ta mère!
– likambo nini? : quoi, qu’est-ce que tu dis (vous dites), qu’est-ce que tu veux (vous voulez) ?
– likambo te : tant pis, peu importe, ça ne fait rien, rien à dire, ça n’est pas grave
– kompani kitunga : bande de malfaiteurs, brigands
– likolo na … : à cause de …
– lisapo onge … onge! : attention, l’histoire commence !… annonce du début d’un conte
– liwa ya mobesu : mort précoce, mort jeune
– liwa ya ndambu : mort vivant, état de zombie, amnésie
– lobiko lua lobi : avenir
– loboko makasi : radin, avarice
– loboko pete : généreux, générosité
– loboko ya mobali : droite, côté droit
– loboko ya muasi : gauche, côté gauche
– lokasa ya mbongo : billet de banque
– lokuta mabe, … : sans mentir, …
– lokuta na yo (bino) : tu mens (vous mentez)
– lolenge kani : comment, de quelle manière, de quelle façon
– longonia! : félicitations!
– longua kuna! : écartes-toi de là!
– ma ! : tiens! prends!
– maboko makasi : avare, radin
– maboko polele : mains vides
– madesu ya bana : bakchich, pot de vin
– makambo eyaka : ça arrive, cela peut arriver, ce sont des choses qui arrivent
– makambo eyei ndongo : les affaires se gâtent, les affaires tournent mal
– makambo nionso ekei na mayi : tout est foutu, l’affaire est à l’eau
– makanisi eyei : j’ai une idée
– makanisi ezongi : je me souviens
– makelele ya wenze : radotage, bruit inutile, baliverne, paroles dénuées de sens
– makila mabe : sujet à une malchance persistante, porteur de poisse, maudit
– makolo ngulu : pieds nus
– maladi ya ndeke : épilepsie
– maladi ya susi : dépression
– malanda ngulu : suiveur, mouton de Panurge
– maloba na yo nganga : tout se passe comme tu l’avais prédit, ce que tu avais annoncé se réalise
– mama mobimba : femme d’âge mûr, femme adulte confirmée, femme plus du tout jeune
– mama ya likambo : l’essentiel, le vif du sujet, le gros de l’affaire
– masolo ya kati : confidences, conversations privées, conversations intimes
– matali yo (bino) : tant pis pour toi (vous)
– matoyi ma ngongi : têtu, entêté, récalcitrant
– mayi ma mbu : mer, océan
– mayi ya miso : larmes
– mayi ya mungua : la mer, océan
– mayi ya sika : nouveauté, nouvelle vague
– mbala liboso : première fois
– mbala moko : tout à coup, subitement
– mbala moko mbala moko : sur-le-champ, dans l’immédiat, instantanément
– mbala na mbala : à maintes reprises
– mbala nionso : chaque fois
– mbala suka : dernière fois
– (ya) mbal’oyo : cette fois-ci
– mboka mokonzi : chef-lieu, capitale
– mbongo ekufa ! : qu’on dépense sans compter !
– mbongo ya bibende : pièces de monnaie
– mbongo ya makasa : billets de banque
– mbongo ya moyeke : argent occulte
– mbote mingi : grand bonjour, plein de salutations
– mbote ya lokalo : salut de loin par agitation de la main ou d’un objet, au-revoir de loin
– mbua akata singa : personne marginale, personne sans foi ni loi, personne incontrôlable
– mbula ezo beta : il pleut
– melesi bapesa na mbua : ingratitude, manque de reconnaissance
– melesi mingi! : merci beaucoup!
– mingi mingi : d’habitude, souvent, fréquemment
– mipende ya milangi : belles grosses cuisses
– miso gaa : sans gêne
– miso makasi : audace, sans gêne
– miso makasi ndoki te : on ne se gène pas, un peu d’audace ne fait pas de mal, l’audace paye
– miso payi-payi : les yeux qui traînent partout, curiosité soutenue, extrême vigilance
– miso ya kolalisa : les yeux doux
– mobali alali awa : c’est un vrai mec, voila un bel homme
– mobali azali mbeto ya lopitalo : un homme n’est la propriété de personne
– mobali mobimba alelaka te : tel qu’il est cet homme ne pleure jamais
– mobali na ngayi ya talo : mon très cher mari
– mobali (muasi) ya tembe : homme (femme) de défis, qui ne craint rien ni personne
– mobeko likonzi : constitution, loi suprême
– mobimba na ye : tel quel, dans son entièreté
– mobu molamu ! : bonne année !
– mokako swa ! : feu vert ! Avec la bénédiction ! Bonne chance !
– mokili ebeti ngai fimbo : je suis victime du coup du sort, le sort s’est abattu sur moi
– mokili mobimba : le monde entier, tout le monde
– moko kaka wana : celui-là même
– mokolo ezali … : un jour viendra …, on verra bien un jour …
– molangi ya pembe : personne qui ne cache rien et qui dit tout, personne sans gêne
– moleki nzela : passant, voyageur itinérant
– molekisi tango : fainéant, glandeur
– molinga’a likaya : fumée de cigarette, bouffée de cigarette
– molongo ya sombo : longue file d’attente, file d’attente interminable
– mondele ndombe : homme noir qui singe le blanc, noir dehors et blanc dedans, bounty
– monene ebundaka te! : être plus gros ne signifie pas être plus fort à la bagarre !
– monene ezali mibale te! : être gros ne signifie pas être fort comme deux !
– monoko ya mboka : dialecte du pays, dialecte du village
– mopanzi sango : journaliste, diffuseur de nouvelles
– mopepe ya Kayini (Kayina) : vent tourbillonnant, tornade
– mosala ya mpunda : travail mal ou non rémunéré au regard de son dû
– motango (ko)leka koto yoko : plus de mille
– motema likolo likolo : préoccupation, angoisse, anxiété, inquiétude
– motema likundu : incarnation du mal, mal incarné
– motema mabe : mauvaise foi, hypocrisie, sentiment poussant à empêcher la réussite d’autrui
– motema moto moto : surexcitation d’impatience
– motema pembe : sincérité
– motema piyo : sérénité, patience
– motema polele : le cœur pur, en toute sincérité, sans arrière-pensée
– motema ya kokita : sérénité, patience
– motema ya likunia : âme malfaisante, envieux
– moto : mon cher, ma chère
– moto epela! : que ça chauffe! que la bagarre commence!
– moto epeli : ça a bardé
– motoki ya mobesu : sueur froide
– moto na ngayi : mon cher ami, ma chère amie
– motu bakata : chien fou, personne sans foi ni loi
– moyi ebimi (moyi mobimi) : le soleil se lève
– muana bitinda : domestique, enfant docile, obéissant
– muana etinda : domestique, envoyé spécial, personne chargée d’accomplir une mission
– muana likindo : ancien séminariste
– muana mboka : citoyen, compatriote
– muana mutu bakata : enfant voyou
– muana mutu pasi : enfant turbulent
– muana ndeke : enfant adopté, enfant sorti de l’errance, personne sortie de nulle part
– muana nsusu : gigolo, poussin
– muasi alali awa : c’est vraiment une belle femme, voila une jolie femme !
– muasi amela milangi : femme devenue stérile suite à des avortements provoqués
– muasi atonda (nzoto) : femme bien en chair, femme en formes
– muasi mobali : femme assumant des responsabilités d’homme
– muasi muasi nzoto ! : gloire à la femme ayant des formes !
– muasi ya kataloge : femme mannequin, jolie femme
– muasi ya kilo : femme de valeur, femme d’influence, femme d’une position sociale élevée
– muasi ya ndumba : prostituée, femme publique
– muaye te : irréprochable, extraordinaire
– mutu akenda sango : célébrité, personne de grande renommée
– mutu akokana, Nzambe akosukisa : l‘homme propose, Dieu dispose
– mutu’a pusu : pousse-pousseur
– mutu asala kombo : personne célèbre, personne de grande renommée
– mutu ayebana : vedette, quelqu’un de connu
– mutu (moko) te : personne, nul, aucun, aucune personne
– mutu moyindo (muindu) : le noir, homme noir
– mutu na mutu : chacun, chaque personne
– mutu ya (défaut/qualité) : personne ayant (le défaut/la qualité)
– mutu ya kati : personne intime, quelqu’un de très proche
– mutu ya liboma : fou
– mutu ya likukuma : bègue
– mutu ya libumu monene : personne avec un gros ventre
– mutu ya lolanda : aveugle
– mutu ya misala mabe : personne nuisible, personne maléfique
– mutu ya misu ekufa : personne malvoyante, aveugle
– mutu ya mokongo ekufa : personne impuissante
– mutu ya mokuse : personne de petite taille
– mutu ya molayi : personne de grande taille
– mutu ya motema mabe : personnage maléfique
– mutu ya pusu : pousse-pousseur, personne chargée de pousser ou de tirer un pousse-pousse
– mutu ya soni : timide
– na bokuse : en résumé, en bref
– na bokutu : à huis clos, en cachette, clandestinement, en secret, à la dérobée, à l’insu (de)
– na bolayi : en longueur, en développé, en long et en large, au long (de), tout au long (de)
– nakamue kokamua : je suis vraiment étonné, je n’en reviens pas, je tombe des nues
– na kanaye : sciemment, expressément méchant, avec de la mauvaise foi
– na kinsueki : en cachette, en catimini
– nakokende na yo wapi : tu ne vaux rien pour moi, je me fous de toi
– nakomema yo likolo : tu n’en a pas fini avec moi, je vais t’en faire voir de toutes les couleurs
– nakomi na buale : je suis dans la merde
– nakomi na suka : je suis à bout, je n’en peux plus, j’en ai ras le bol
– nakosa yo te (nakos’o te) : sans te mentir
– na kuzu : en privé, à huis clos
– nalangue lamulu : je suis fol amoureux
– nalangue masanga : je suis ivre (d’alcool), je suis saoul
– nalingi yo na motema moko : je t’aime de tout mon cœur
– na loyenge : à la légère, tête baissée, sans précautions
– na matalisi ya … : au regard de …, au vu de…, d’après …, selon …
– na miso ya bato : aux yeux de tous, devant tout le monde, devant témoins
– na moboko ya likambo : au fond du problème
– na modele wana : avec cette façon-là, avec ces manières-là
– namoni yango ndenge : je trouve cela étrange, je trouve cela suspect
– na mopanzi mosusu … : d’autre part …, par ailleurs…, d’un autre côté …
– na mopanzi na ngai … : de mon côté …, de ma part…, en ce qui me concerne …
– na motema moko : consciencieusement, de tout cœur, avec bonne volonté, en toute sincérité
– na moyi ya lelo : en cette période, par les temps qui courent
– na mpuasa : au grand jour, au vu et au su de tout le monde, en apparition
– na ndenge ya kobombana : en cachette, en catimini
– na ndenge ya mabe te : sans mauvais esprit, sans arrière-pensée
– na ngambo mosusu … : d’un autre côté …, d’autre part …
– na ngambo na ngai … : en ce qui me concerne …, de mon côté …, de ma part …
– na nko : exprès, contre la volonté de l’autre, volontairement méchant
– na sanza mitano mokoka : durant cinq mois
– nasengeli na yo : j’ai besoin de toi
– nasiliki likolo na yo : je suis fâché à cause de toi
– nasiliki na yo : je suis fâché contre toi
– nasimbi nzela, nakei : je m’en vais de ce pas
– na tango esengeli : en temps voulu, au bon moment
– (na) tina nini ? : pourquoi ?, pour quelle raison ?, dans quel but ?
– na tina ya : pour, afin de, en vue de, dans le but de
– natombeli yo (bino) mobu molamu : je te (vous) souhaite une bonne année
– natondi yo (bino) botondi : je te (vous) remercie beaucoup
– nawuti komona ye : je viens de le voir, je viens de l’apercevoir
– nayaka mabe : je peux devenir très méchant
– nayei zoba : je suis confus, je me sens idiot, je suis devenu bête
– nayinu te (nanu te) : pas encore
– nayokaki lisolo na yo : j’ai entendu parler de toi
– nazali kuna te : ça n’est pas mon affaire, ça ne me regarde pas, je ne t’écoute pas, je m’en fous
– nazali na likambo na moto te : je n’en veux à personne
– nazuaka yo (lokola) leki na ngayi : je te considère comme mon (ma) petit (e) frère (sœur)
– n’esika ya : au lieu de, à la place de, plutôt que
– ndakisa … : à l’exemple de …, à l’instar de …, comme …
– ndenge elongobani : comme il convient, comme il faut, à bon escient
– ndenge ezalaka (kaka)… : comme à l’accoutumée …, comme cela se passe en pareil cas …
– ndenge nini ? : comment ça va ? quoi de neuf ? quelles sont les nouvelles ? de quelle manière ?
– ndenge moko : même, pareil, identique
– (ya) ndenge na ndenge : de toutes sortes, multitude
– ndenge nini : comment, de quelle manière
– ndoyi ya moto : mon homonyme à moi
– neti neti (ndeti ndeti) : comme-ci comme ça, dans l’à-peu-près
– ngala na ngala: à tour de rôle
– nganda maboke : petit restaurant casse-croûte avec grillades, brochettes et boissons
– nganga kisi : guérisseur
– ngayi meyi : moi-même, moi en personne
– ngayi mutu naliaki : moi qui ai mangé
– ngayi na ye esimbaka te : lui (elle) et moi ça ne colle pas
– ngayi y’oyo : me voici, je suis là
– ngonga ebelemi : l’heure est proche, l’heure s’approche
– ngonga ebeti : l’heure a sonné, il est l’heure
– ngonga na yo ekoki : ton heure est arrivée
– ngulu-ngulu : les yeux fermés, sans discernement, aveuglement, en toute naïveté
– niawu-niawu : à pas feutrés, précautionneusement, discrètement, en faisant très attention
– nini? : quoi ? c’est quoi ? qu’est-ce qu’il y a?
– nini boye? : c’est quoi ça? qu’est-ce qui ne va pas? qu’est-ce que tu me fais là?
– nini koo? : quoi encore?
– nioka-nioka : sans clarté, en dissimulant ses véritables intentions, hypocritement, en zigzaguant
– nkoma ya motuka : plaque d’immatriculation d’un véhicule
– noki te … : autrement …, sinon …, au risque de …
– ntaba beeh : mouton de Panurge, personne sans esprit de discernement
– nzela masini : chemin de fer, voie ferrée, manettes de réalisation
– nzela masuwa : voie navigable
– nzela minu : dents du bonheur, diastème des incisives centrales de la mâchoire supérieure
– nzela mituka : voie carrossable
– nzela moko : ensemble
– nzela mokuse : raccourci, voie facile, occultisme
– nzela ya mpepo : voie aérienne
– nzela ya singa : par téléphone, par voie téléphonique
– nzoka nde … : il paraît que …, … alors que …, … tandis que …
– nzoto etonda : bien en chair
– nzoto eza motawu : la chair est faible
– nzoto mike : mince
– nzotu konongonu (nzotu malamu) : en bonne santé
– nzungu ya kala : ex-épouse, ex-compagne, ex-copine
– oboyi, sala mokili na yo : t’es pas d’accord tu fais comme bon te semble
– okokoka ngayi te : tu n’arriveras pas à mon niveau, tu ne pourras pas m’atteindre
– okolata nga na mokongo : tu auras affaire à moi, je te laisserai pas tranquille
– okomi wapi ? : où en es tu ?
– okotuna ngulu ! : ce n’est plus mon affaire ! tant pis pour toi ! tu l’as dans le baba !
– olekisi ! : tu exagères! tu dépasses les bornes!
– olekisi ndelo : tu as dépassé les bornes, tu pousses le bouchon trop loin, trop c’est trop
– olinga olinga te : que tu le veuilles ou non, vouloir ou pas …
– olobi pe mingi : tu en as assez dit, tu as trop parlé
– olukaka makambo, okozua : qui sème le vent récolte la tempête
– omata okita… : quoi que tu fasses…, où que tu ailles…, qu’il vente ou qu’il pleuve…
– opesi mbua, mbua aboyi : ça devient très chaud, l’adversité est à son paroxysme
– opusa ! : tu exagères ! tu dépasses les bornes! tu n’arrêtes pas de pousser le bouchon trop loin!
– osila soni : tu n’as pas froid aux yeux, t’as pas honte, tu es sans gêne
– osilisi nga loposo : tu t’es trop servi de moi, tu m’as trop exploité, tu m’as ruiné la santé
– osilisi nga mayele : je ne sais plus quoi te dire, je ne sais plus quoi penser, je suis à bout
– osololi mabe : tu es à côté de la plaque, tu déconnes, tu dis n’importe quoi
– otalaka nga na soni : tu ne m’as pas bien regardé, tu n’as pas conscience de ma beauté
– otunaki te : tu l’as bien cherché, tu ne sais pas où t’as mis les pieds
– oyei nzoto : tu as grossi, tu as pris des formes
– oyo azali na matoyi ya koyoka ayoka !: à bon entendeur salut !
– oyo ekoya eya! : advienne que pourra!
– oyoki nayebisa yo? : tu veux que dises, tu connais la dernière?
– ozo kamuisa ngayi! : tu m’étonnes!
– ozo koma te : tu n’y es pas, tu n’as rien compris
– ozoloba tro : tu parles beaucoup trop
– pamba pamba : n’importe comment, avec facilité, à tous vents, négligemment
– papa mobimba : homme d’âge mûr, homme adulte confirmé, homme plus du tout jeune
– pasi ya pamba : peine perdue
– pesa nga ya kokawuka : donne-moi (l’équivalent) en (argent) liquide
– po na nini? : pourquoi?
– po na nini te … : pourquoi (ne) pas …
– pulupulu ya makila : choléra
– putulu! : félicitations pour l’habillement!
– putulu emata! : vive le bal (poussière)! Que la fête commence! On s’éclate!
– sala ndenge olingi : fais comme tu veux, fais comme tu le sens, fais comme bon te semble
– sala noki : fais vite, dépêche-toi
– sala oyo (yo) olingi : fais ce que tu veux, fais à ta guise, agis à ta guise
– sangisa sangisa : pratique de partenaires multiples, libertinage, échangisme sexuel
– sango boni?: quelles sont les nouvelles?
– sango epanzani, mokonzi na biso akimi : la nouvelle s’est répandue, notre chef s’est enfui
– sango nini?: ça va? comment allez-vous ? quelles sont les nouvelles? quoi de neuf ?
– semeki kinsekwa : parasite, personne qui s’incruste chez les autres
– semeki ya moto : mon (ma) beau-frère (belle-sœur) à moi
– sheli ya moto : mon (ma) chéri(e) à moi, de mon cœur
– sika sik’oyo : tout de suite, dans l’immédiat, sur le champ
– sik’oyo : maintenant, à l’instant
– sima mua tango : dans un instant, d’ici peu
– sima na ye ko… (verbe) : après qu’il/elle ait (verbe), après qu’il/elle soit (verbe)
– sima ya ko… (verbe) : après avoir (verbe), après être (verbe)
– sima ya mua mikolo : après quelques jours, au bout de quelques jours
– sima ya nzanga : après-midi
– simba nzela, kende ! : va-t-en ! fous le camp ! tu peux t’en aller !
– sis ebongwani nef : il y a retournement de situation, la roue a tourné, la situation s’est inversée
– soki moke te : en aucun cas, nullement
– somba oyo ya yo ndaku : achète ta propre maison
– songe ya lisu : coin de l’œil
– songolo mpakala : divers, différents, l’un ou l’autre, tel ou tel, quelque soit, qui que ce soit
– soso pembe : personne qui respire l’innocence, personne naïve
– suka na … : c’est le top des …, extraordinaire …, merveilleux …
– suka na suka : au bout du compte, en dernier lieu
– tala ba Songolo misusu ! : regarde-moi ce Songolo ! mais pour qui il se prend celui-là !
– tala batu misusu : mais tu me cherches ou quoi, mais c’est de la provocation
– tala ebele ya bilamba atikeli ngayi : regarde tous ces vêtements qu’il (elle) m’a laissés
– tala kaka : t’as vu ça, n’est-ce pas vrai, c’est aussi ton constat, t’es d’accord avec moi
– tala ye kuna! : mais regarde-le! mais tu t’es vu! tu ne représentes rien!
– talo boni? : ça fait combien?
– tango ebelemi : le moment est proche
– tango ekoti : il est temps, le moment est venu
– tango mosusu : parfois, des fois
– tango nionso (inso) : toujours, tout le temps
– tango ya bakoko : l‘ancien temps
– tango ya banoko : du temps de la colonisation belge, à l’époque des flamands
– tata mobimba : homme d’âge mûr, homme adulte confirmé, homme plus du tout jeune
– tembe na tembe : par opposition, en confrontation
– tia na se : du calme, calme-toi, on se calme
– tika koloba boye : arrête, je ne te crois pas ; arrête, tu me fais marcher
– tika ngai kimia : laisse-moi tranquille
– tii suka molongo : jusqu’à la fin du monde
– todie : allons-nous en
– tokende epayi, tozonga epayi : tout bien considéré, tout compte fait
– tokei nzela moto : allons-nous en ensemble, partons ensemble
– tokomi mokolo mosusu ! : on se voit un autre jour ! à une autre fois !
– tokomi na mikolo ya kotanga : nous sommes proches de la date butoir
– toleka! : allons-y! c’est à vous ! (passons) à la suite !
– toloba epayi, tozonga epayi : parlons peu, parlons bien
– tombola buaka : friperies
– tongo etani : le jour se lève, le soleil se lève
– tongo sa : nuit blanche
– toyaki nzela moko : nous sommes venus ensemble
– toyambi mo(ba)paya : nous avons de la visite, nous avons un (des) invité(s)
– toyokana nayinu : mettons-nous d’accord, comprenons-nous bien, entendons-nous avant
– toza na bango mayele : nous gardons un œil vigilant sur tout ce qu’ils font
– tsheleka! : vraiment!
– tufi na yo! : je te dis merde ! va te faire foutre !
– tuna nga natuna yo : c’est la question que je me pose, voilà la question qui se pose
– tuna nga nini : tu sais quoi, tu connais la dernière, tu veux que je te dise
– wadie ! : au diable, va-t-en, fous le camp !
– wapi yango (ye)? : où est-il (elle)?
– wenze ya bitula : marché de l’occasion, catégorie de ce (ceux) dont personne ne veut
– wuta kala : depuis longtemps, depuis belle lurette
– ya boye ezala(ka) te! : jamais rien vu de pareil!
– yaka tokende : allons-nous en
– yaka tovanda : vie en concubinage, union libre
– ya keba keba : approximatif, hésitant
– ya kosakana te : considérable, extraordinaire, significatif, qu’on ne peut qualifier
– ya kosamba eza te : c’est tout vu, il n’y a même pas à discuter, il n’y a rien à redire
– ya kosamba te : certain, indiscutable, sans aucun doute
– yambi! : bienvenue! Soyez le bienvenu!
– yambo ya nzanga : avant-midi
– ya moto : à moi, de la personne que je suis
– ya ndenge na ndenge : de toutes sortes
– ya nga(yi) na yo nini : qu’est-ce que j’ai à avoir avec toi?
– ya nga(yi) nini na kati? : qu’est-ce que j’ai à avoir là-dedans? en quoi cela me concerne-t-il?
– ya nga(yi) ko nini na kati? : qu’est-ce que j’ai à avoir là-dedans? en quoi cela me concerne-t-il?
– ya niongo : à crédit
– yango yo boni (boye)? : qu’est-ce qui te prend ? qu’est-ce qui ne va pas chez toi?
– yango wana : c‘est pourquoi
– ya solo! : c’est vrai!, c’est la vérité! En vérité …
– ya solo penza! : c’est vraiment la vérité!, c’est si vrai!, c’est tellement vrai!
– ya yo nini na kati ? : en quoi cela te concerne-t-il ? en quoi cela te regarde-t-il ?
– ye meyi : lui-même, lui en personne
– ye na ye : on ne voit que lui(elle), on n’entend que lui(elle)
– ye pe lokola : lui(elle) aussi, lui(elle) de même
– ye wana : le(la) voilà , c’est lui(elle)
– yo, baakokumisa yo ! : eh toi, pour qui tu te prends !
– yo, baloka yo ! : ça ne va pas la tête !
– yo na nani! : mêle-toi de ce qui te regarde!
– yo nde ! : que tu es super ! t’es vraiment incomparable !
– yo nde, batika yo ! : il n’y a rien à redire, tu es sans équivalent! tu es super et je le confirme !
– yo nde nani … ? : tu es qui toi, qui tu es pour …, pour qui tu te prends ?
– yo pe, olekisi! : toi aussi, tu exagères! toi aussi, tu dépasses les bornes!
– yo penza, okamuisi ngayi! : toi vraiment, tu m’étonnes! je ne te comprends vraiment pas!
– yo penza, oza ndenge! : je ne savais pas que tu étais comme ça! tu es vraiment étrange!
Cet article est également disponible en : Anglais